如何进行英文面试的技巧
wjwangjing00
| 每日记事 | Wed 2012年04月25日 | By wjwangjing00
一、 如何获得面试机会 外资企业一般只录用两种人:一是名牌大学的优秀毕业生,二是有外企工作经验。如果你没有上述2个条件,一般是很难进入他们的候选,除非一些其他努力和条件。 我是国内3流本科毕业,又没有外资的经验,可想当初进入外资公司的困难。好几次争取到了面试的机会,比如华纳和箭牌,对方对我的工作经验、业务知识很满意,英语测试也OK,但是最后拒绝我的理由都是一样——没有外资工作经验。
翻译是与心灵的对话
bihui
| 每日记事 | Wed 2012年03月28日 | By bihui0
刚刚过去的2月,著名翻译家《莎士比亚戏剧》翻译者朱生豪诞辰100周年的纪念日。翻译界与图书出版界的许多同行,纷纷在自己博客或微博上打出纪念文字,怀念这位以生命搏翻译的前辈,并由此引发对当下翻译工作的思考。
与死神赛跑
朱生豪,浙江嘉兴人,短短32年的生命,因他翻译的译作《莎士比亚戏剧》而名垂青史,随同一代又一代读者进入传神的经典世界。
朱生豪译莎士比亚时正逢抗日战争,一介贫弱书生,战争风云中
如何把英语翻译好
bihui
| 每日记事 | Tue 2012年03月20日 | By bihui0
这里把英语翻译的方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。 一、词汇方面 ㈠.词义选择 大多数英语词汇是多义的翻译时必需选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。 ㈡.词义转换 理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。 ㈢.词类转换 英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓
英语翻译的技巧合并
bihui
| 每日记事 | Tue 2012年03月20日 | By bihui0
一、切分
英语中长句较多,句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处置。切分就是一种常用的方法,指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。
一)单词分译
上海翻译公司单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的一是为了句法上的需要。由于
工程技术翻译首先必须懂得工程师的语言
万武洋-一个基层翻译
| 每日记事 | Sun 2012年02月19日 | By njots
在本人的博客中,多次提到一个合格的翻译首先需要听懂、看懂工程师们的语言,具体的说就是口译人员要听懂工程师们的行话,笔译人员要看懂工程师们书写或编写的文章、文件等。
作为一个刚毕业的学生或刚入道的翻译,你必须多同工程师们交流,多旁听他们的对话,多看他们书写或编写的文件,不懂的地方要“不耻下问”。举几个例子大家就会明白其中的道理了。
在建设一个项目前,必须完成有一个可行性研究报告报相关政府部门立项
英汉知识产权词汇
cyjessie
| 翻译例文 | Fri 2012年01月13日 | By cyjessie
abandonment of a patent 放弃专利权abandonment of a patent application
放弃专利申请abridgment 文摘abstract 文摘(摘要)abuse of patent 滥用专利权action
for infringement of patent 专利侵权诉讼action of a patent 专利诉讼address
会议英语的特征
cyjessie
| 翻译例文 | Fri 2012年01月13日 | By cyjessie
会议英语的特征(一) 会议英语的主体为口头英语,但和口语中代表性的日常会话用语,在格调上又有很大的差异。如上表所示会议英语是以标准英语(Standard English)中的正式英语(Formal English)和一般英语(General English)为主体,有时看情况也可用非正式英语(Informal English),但非标准英语(Nonstandard English)却绝
搞笑英语学习
力图亚洲翻译
| 每日记事 | Wed 2011年10月19日 | By leadtoasia
昨天我看了一个博客里的内容,想和大家分享,但不知道怎么操作,只好复制到我的日志里面,让大家都看看哈
There is no egg in eggplant (1)nor ham in hamburger(2); neither apple nor pine in pineapple(3).鸡蛋和茄子没什么血缘关系;苹果和凤梨的长相差距很大。English muffins(4) weren't i
六点状语从句窍门完成考研英语翻译使命
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Mon 2011年10月17日 | By fanyigse
上海翻译公司给予一定的介绍,完成你英语考研使命。以下介绍六点状语从句的技巧。一、时间状语从句
在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当...的时候),whenever(每当...),as(当...时), since(自从...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在...后),as soon as(一...就
背单词需要科学方法 一定要走捷径道路
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Thu 2011年09月15日 | By fanyigse
怎样才能把这么多单词背下来呢?最重要的一点,就是如果想比别人成功,就一定要走捷径。不要期盼自己比别人幸运,也不要指望自己比别人更聪明或者更勤奋。从智力上说,从机遇上说,自己和别人都是差不了多少的,想超过和自己差不多的人,走捷径。
背单词捷径的第一条,就是:一定要每次都大量地背。因为自己不比别人聪明,所以背完单词,别人忘掉五分之一,自己决不会比别人忘得少。然而,别人每天背十个单词,自己却可以背一百
想让你的文章亮点突出,从词汇和造句构造入手
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Wed 2011年09月14日 | By fanyigse
NMET书面表达评分标准“最高档”要求:“应用了较多的语法结构或词汇;语法结构或词汇方面有少许错误,但为尽力使用较复杂结构或较高级词汇所致;有效地使用了语句间的连接成分,使全文结构紧凑。”从历年书面表达高分文章来看,每篇文章都有“亮”点,即在用词、造句或段落安排上都有独到之处。
要想获得高分就应在“正确”表达的基础上写出自己的特色,写出自己的“亮”点。
一、词汇选择——标新立异
在写作中
乘驾飞机抓住实用英语能解决机上碰到的问题
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Fri 2011年09月09日 | By fanyigse
上海翻译公司介绍在飞机上使用一些简短实用的语言有助于你快速解决机上碰到的一些实际问题。
(出示登机证予服务人员) 我的座位在那里? Where is my seat?
我能将手提行李放在这儿吗? Can I put my baggage here ?
是否可替我更换座位? Could you change my seat, please?
我是否可将座位向後倾倒? (向後座的乘客说
法律文件中的长句如何翻译?
翻译客栈
| 翻译例文 | Fri 2011年09月09日 | By hfjzmn
做翻译,最难处理的莫过于长句。这里所谓的“长句”,不单纯就句子的长度而言,而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征,其长句出现的频率远远高于其他文字作品,这就给法律翻译造成了额外负担。因此,可以这样说,正确理解和翻译长句,是法律翻译成败的要素之一。
翻译长句,首先要从语法分析入手理解句子的完整意思,而后在理解的基础上将
英语翻译小技巧:迎来正文反译可达自然流水
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Thu 2011年09月08日 | By fanyigse
在英汉互译中,有时将正文反译会使译文显得更加自然流畅,本文旨在通过几个具体的实例来说明这一翻译技巧,以供英语学习者参考。
例如:Students are still arriving.
译文:学生们还正在来。
辨误:汉语的动词没有形态变化,所以没有时态、语态、语气等。所有这些汉语都用词汇手段表达,如:"正在"、 "已经"、"着"等,这就造成另一个问题,即译文死板,比如,凡是进行时就用"正在
强记10大构词知识词汇不理解已被磨灭
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Thu 2011年08月25日 | By fanyigse
阅读理解除了要求正确理解事实细节的能力外,还经常需要考生根据一定上下文对某些词汇的意义进行推断、根据所读材料理解文章隐含的意义和深层次的含义、归纳文章主题思想、通过概括得出结论、综合判断作者态度等,这就要求考生具备相应的阅读理解微技能,与四级考试密切相关的一些微技能包括词汇的理解、预测、判断、归纳和推理。 词汇的理解 对于阅读中碰到的生僻词,我们首先要学会识别哪些情况下即使不了解词义也不影响
Baby gender blood tests 'accurate' 血液检测可确定胎儿性别
| 翻译例文 | Thu 2011年08月11日 | By mary_6362021
Baby gender blood tests 'accurate'
血液检测可确定胎儿性别
发现者:Kylin97 来源:http://www.bbc.co.uk 发布时间:2011-08-11 类型:转载
goog
坚持做自由翻译的15个理由
自由译者yuanzhenmao
| 每日记事 | Thu 2011年08月11日 | By yuanzhenmao
坚持做自由译者的15个理由
做自由译者很难。
自由译者不得不面对稿件时多时少、要独自处理所有工作、挣扎着维持工作于生活的平衡,还要预先计划好可能出现的
翻译策略透视
上海瑞科翻译公司
| 每日记事 | Mon 2011年08月08日 | By 644979178
关键词:直译与意译、语义翻译与交际翻译、归化翻译与异化翻译
Investigating the Dichotomy of Translation Strategies
Abstract: Translation strategies are an indispensable content in translator training. Whenever discuss translation
110807 译文发表
等待戈多的树
| 翻译例文 | Sun 2011年08月07日 | By brenda_chu
The Downtown Crowd Finds an Uptown Perch当闹市人群邂逅郊区小店
FRUITION “We're really now seeing the renaissance that had been imagined,” said one patron of Red Rooster, above, on a recent night. 享受 - “我们现在
旅游资料汉翻英问题与及其解决方案
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Tue 2011年08月02日 | By fanyigse
中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象———以度假休闲为目的的、对中国知之甚少或一无所知的普通游客。只有这样,才能将原文的主要内容以读者喜闻乐见的形式呈现于读者面
短时间提升英语“书面表达”给予两大技巧
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Mon 2011年08月01日 | By fanyigse
每到在复习迎考的冲刺阶段或者是学校进行英语考核时我必然要进行英语技巧学习,如果能科学合理安排训练,并掌握一定的应考策略,那必定会起到事半功倍的效果。就英语考试中书面表达部分的备考和应考策略,给考生一些建议:
一、备考方略
1、解读“说明”。书面表达既要求考生具备扎实的词汇语法功底,又要求考生具备较好的语篇表达能力。今年《考试说明》在书面表达部分增加了一篇漫画示例,要求考生根据对所给漫画的
欢迎词(汉译英)
translation works
| 每日记事 | Sun 2011年07月17日 | By yesheng
尊敬的梁少萍董事、鄢林总经理以及梁董事家人:
你们好!
首先请允许我代表全校师生,对于你们的到来表示最热烈的欢迎!
四川富隆希望学校位于乐至县西北部,距县城53公里。学校建于1949年,现有教职工38人,学校目前共有18个教学班(其中幼儿园4个班),700余名学生。学校在政府的大力支持以及社会各界人士的关心下,努力改善办学条件,加强内部管理和师德建设,狠抓学生行为习惯养成和思想道德教育,致力
口译的基本三种模式如何巧应用呢
上海朗帝翻译公司
| 每日记事 | Thu 2011年07月14日 | By fanyigse
口译的发展到现在已经达到了一个比较成熟的阶段。随着国际交流的日益频繁一名好的议员显得越来越重要了。因此 ,口译活动对译员提出了很高的要求 ,即口译人员在了解双语知识的同时 ,更要掌握与交际相关的知识体系和各种能力。 口译是将一种语言符号所传递的科技信息内容 ,以口头表述的形式翻译成传递此信息内容的另一种语言符号。口译人员思维活动过程与特征 ,就是指口译工作的每一个环节及其相互之间的关系 ,译员思维