24 May · Mon 2010
某停车场“专用停车位”的英语说法,似乎不太正确!
专用停车位:Appropriate Parking
上面的这种说法似乎不太恰当吧,仅仅一个牌子说专用停车位,那到底是谁专用呢?别人看到这个牌子也不一定晓得自己不能停车在那里吧,因为他也可以认为这是他专用贴车位噻。
所以,这个中文自身都表达出现了缺陷,更不用说翻译版本了。
1. 如果说是“某某某专用停车位”,那正解如下:
Parking for XXX only.
or, No parking, except xxx.
2. 如果依然执意用“专用停车位”这几个字,那建议版本如下:
Authorized Parking Only.
以上为个人观点,欢迎讨论。