|
所有的商业航空公司只允许一定数量的小型宠物数量被带入机舱。 |
![]() |
All commercial airlines allow a limited number of small pets to fly in the cabin. |
|
其他宠物必须作为行李托运或是被放在货舱内——货舱里很黑,温度变化很大,而且有时还会有危险。 |
![]() |
Others must travel as checked bags or in the cargo hold -- a dark and sometimes dangerous place where temperatures can vary wildly. |
|
宾德和威斯尔在2005年利用他们从事咨询业的背景和他们的商业头脑开创了宠物航班。 |
![]() |
Binder and Wiesel used their consulting backgrounds and business savvy to start Pet Airways in 2005. |
|
人们对这一做法的反应让他们欣喜若狂。宠物航线下两个月的所有航班都已经被订满。 |
![]() |
The two say they're overwhelmed with the response. Flights on Pet Airways are already booked up for the next two months. |
|
乘务员将会护送(每次航班大约50只)宠物到飞机上,并在飞行期间每隔15分钟察看一下动物乘客。 |
![]() |
Pets (about 50 on each flight) will be escorted to the plane by attendants that will check on the animals every 15 minutes during flight. |
|
举例来说,从纽约到洛杉矶的宠物航班大约需要24个小时。 |
![]() |
A trip from New York to Los Angeles, for example, will take about 24 hours. |
|
海基将要和她的未婚夫飞到阿鲁巴结婚,在这期间她需要把狗从她在丹佛的新家运到芝加哥暂居, |
![]() |
Hickey said the service was a welcome alternative to flying her dogs in cargo when she transplants them from her soon-to-be Denver home to Chicago to stay |
|
她认为这种服务相对于把狗放在货舱里要好的多。 |
![]() |
while she and her fiance travel to Aruba to get married. |
|
“虽然要多花一点钱,但是我现在放心了。”她说。 |
![]() |
"For a little bit more money, I have peace of mind," she said. |
