lilimarin's translation

Thursday Aug 07, 2008

Too Young to Bullfight? 小小斗牛士

Kids sometimes get in trouble for breaking a window or an arm while playing a sport, but they rarely cause controversy for their choice of sport itself. Not so with Franco-Mexican boy Michel Lagravère Peniche, 10. Twice over the past weekend, officials in the south of France stopped Lagravère from taking part in his favorite pastime. Such a prohibition might be odd were the kid a soccer or rugby champ. But Lagravère's precocious gift is for bullfighting.

孩子有时会因为打破窗户,摔坏胳膊受到家长的责备,但是他们选择的活动方式本身不会受到任何质疑,但是,对以墨西哥男孩麦克这条法则是不适用的。年仅十岁的麦克在过去一周内被法国南部政府两次禁止他最爱的活动。如果对于一个足球俱乐部或者橄榄球俱乐部的一个小队员来说肯定是件奇怪的事情,但是Lagravere却在斗牛活动中有着过于早熟的天赋。

"The violence and torture central to bullfighting make it a truly shocking activity at any time, but its cruelty is even more horrible when it's being inflicted by a small child," argues Claire Starozinski, president of the Anti-Corrida Association (ACA), which seeks a full ban on bullfighting in France and was behind the moves to prevent Lagravère from performing this past weekend. "This boy has killed nearly 60 of these animals in Mexico — there's video of him, inflicting death, on the web. We decided to prevent him from fighting in France."

反暴力中心一直认为斗牛是项残酷的运动,那么对于一个孩子来说尤为严重。发斗牛组织主席克莱尔这样说,他一直致力于法国的反斗牛运动。也正是他的阻止使Lagravere在过去一周内不能再进行斗牛活动。“这个孩子已经在墨西哥杀死了60头牛,这有他的一个网上录音,我们不允许他在法国进行这项活动。”

Strictly speaking, the bullfighting prodigy known as "Michelito" isn't in France to slay any bovine foe. The series of exhibitions he's scheduled to appear in are bloodless becerrada — confrontations with calves, staged by local bullfighting schools. Young Lagravère's participation is intended to provide aspiring matadors a demonstration of technique and skill that falls short of provoking the calves with physical pain — much less a death blow with a sword.

严格来说,这个被称作Michelito的小斗牛士在法国并没有屠杀牛,他计划的斗牛展览也是没有血腥的——一个斗牛学校把他的这些录像在小牛面前播放,小斗牛士的这一展示只是为了证明一个真正有技术的斗牛士是怎么制服对手并且避免给牛带来更大的精神痛苦,比如用匕首结束对方的生命。

But the boy's renown has the ACA focusing its anti-bullfighting campaign on him as a means of drawing attention to their wider bid to end all bullfighting in France. Bullfighting is currently prohibited under a law that bans gratuitous cruelty to animals, yet it is allowed in certain areas of southern France where the practice is part of local culture and tradition. The ACA wants it stamped out everywhere and is about to embark on a series of protests ending with a big demonstration at the Nîmes festival on Sept. 13. "What fans of corrida don't understand is, the bloodshed and agony that draw them to the event is the same thing that repels the public once it's forced to look at it," says Starozinski, who cites polls that consistently show that a majority of French want the practice ended.

但是小斗牛士的行动再次激发了反斗牛联盟禁止所有斗牛活动的欲望,现在法国已经出台反斗牛法来禁止所有动物的无故宰杀。但是在法国南部的一些地区基于它是一项传统的活动而得以允许。反斗牛组织希望这一活动在全法国范围内都得以禁止,并且积极的采取措施以促成他们在九月份的尼姆节前实现“这样一项流血的让人痛苦的赛事让人们再次想起法国政府遭受的一些血腥的历史,这是斗牛爱好者不能理解的。”Starozinski,再次发起选票来证明大多数人是希望这项活动停止的。

Bullfighting aficionados, though, are mobilizing to ensure that Lagravère and other student-toreadors can partake in the fighting demonstrations planned for them. The mayor of the southwestern town of Hegetmau vows to push ahead with a youth performance featuring Lagravère this Wednesday. Arles mayor Hervé Schiavetti, meanwhile, says he's rescheduling events cancelled at local schools over the weekend. He says bullfighting is too important to regional tradition to relinquish. "The raising and selling of bulls has played a large role in our economic, social and cultural past, and they still figure large in this seasonal festivity," explains Schiavetti, who says the ACA's move to scuttle shows by Lagravère are as widely resented as the push to ban bullfighting. "It's seen here by most people as an injustice and a mean-spirited effort to impose one kind of thinking on attitudes and events rooted in tradition." Kids, the pro-bullfighters say, are no more exposed to injury in events than children who play rugby.
斗牛爱好者则搜集证据证明让小斗牛士和斗牛学校的孩子们进行斗牛活动是合理的。法国南部城市Hegetmau的市长支持小斗牛士Lagravere礼拜三的表演。Arles的市长Herve同时表明他会取消周末在一个地方学校的活动。他说斗牛活动是一项很重要的传统节目,应该得到支持。“斗牛的饲养售卖在经济,社会,文化中一直扮演着很重要的角色。并且在这样大型的节日庆典活动中也极其重要。”他说反斗牛组织对小斗牛士采取的行动是会引起大众愤慨的。“这里许多人都认为把一种抵制传统活动的观念强加与人是可耻的。”支持斗牛活动的人说,孩子们即使在橄榄球活动中也是会受伤的。

 

Perhaps. But until professional rugby matches end with losing players dead and their ears and other appendages cut off as trophies, that comparison doesn't quite hold. And given Michelito's proven talents as a precocious slayer of bulls, his supporters' claims that he's just a little kid being denied the innocent pleasures of sport will probably be a fairly tough sell as well.

但是,也许他们并不会提起在橄榄球比赛中也会引起球员的伤亡,或者掉了耳朵或者伤了什么地方。Michelito的支持者声称他只不过是一个被一些无知的人阻止进行自己喜爱的活动的孩子,只不过在斗牛方面他表现出了过分早熟的天分而已。

Organizing the Bathroom

Learn how to create vanities and extra storage spaces that can help organize any bathroom

学学怎么更合理的安排您的浴室能帮您节省更多的空间

The bathroom calls for well-organized storage compartments and shelves to accommodate things both large and small. And while you could store such items as cleaning tools and supplies, the hairdryer, and extra bars of soap in another spot, it is handy to have everything you need in the bathroom at your fingertips.

如果能把浴室里大大小小的东西合理的分配储藏会帮你节省更多的空间,如果你把扫帚、簸箕、吹风机、肥皂头放在适当的位置,不仅可以节省空间,更可以做到触手可及。

Bear in mind, however, that the humidity and moisture in a bathroom limit what you can safely keep there. It may not be the place to put extra or guest towels, for example, unless you are expecting company.

在脑子里想一想,在那样的潮湿狭窄的浴室里你放一些什么会比较安全呢?估计客人的毛巾之类的东西不是最好的选择。

Getting Organized好好安排一下                                    

Nearly every bath has a medicine cabinet over the sink. This shallow compartment is misnamed, for it is the last place you should store medications; the humidity can harm the contents. A better spot for medicines is high in the linen closet -- a dark, dry, cool place that is out of reach of children. The medicine cabinet is traditionally a place where out-of-date sundries such as cough medicine and eyedrops are kept. Make it a policy to inventory these shelves every month or so, and throw out old bottles and jars. You will find the extra space you have created is very useful for the new sundries that you have collected.

几乎所有的浴室里在洗手池的上方都会有一个药柜,这个安置本来就是一个错误,把药箱放在水池上面是多么愚蠢的一个选择呀,湿气会使药物失效的。放在高处的亚麻柜里是个不错的选择,那里既阴暗干燥又通风,而且孩子还够不着。药箱里有时放满了各种各样的过期药物——感冒药、滴眼液。每个月定期把这些过期的药物清除出去腾出来一些地方可以放一些新的东西。

Adding Storage Space

If you are like most householders, your bathroom is small and has little, if any, storage space. Happily, home centers and specialty closet stores are filled with shelving units and cabinets designed specifically for the bath. Before you venture into a store or order from a catalog, you need to calculate the space you have. Look for likely storage room under the sink, over the toilet, and in any unused nook or corner. Decide if you want your bath items visible or hidden -- or both. Now measure your spaces, and you are ready to start looking at storage units.

增加储物空间

如果你跟其他的家庭主妇一样觉得浴室的储物空间非常狭小,那么,值得庆幸的是家居中心为您倾心打造了各种浴室专用的架子和储物箱。但是在你去商店买或者订购之前要先计算好你浴室的可用空间。包括洗手池下面,便池上面,任何一个角落。想一想你是想让你的洗浴用品能被看见或者是隐藏的——或者兼而有之。在你计算好这些空间之后就可以开始看你需要的储物柜了。

Choosing A Storage Style

For a country-style feeling, you can hang wicker baskets on the wall and add an inexpensive wicker chest of drawers. Or for a more contemporary look, you can choose a covered-wire shelf system. The covering makes these wire shelves suitable for wet areas. In the shower, a covered wire rack can hang on the shower head or stick to a corner of the stall with suction cups. A covered-wire tray can span the tub and hold shampoo, rinse, and a bookrack.

如果想打造成乡村风格的,你可以选择藤制的壁挂篮子,加一个便宜的藤编箱子。或者是现代感一些,选择一个防潮金属架,这个更适合潮湿的地方放置。在淋浴的地方,防潮金属架可以挂在浴头旁边或者是用吸盘固定在墙上。防潮托盘也可以用来放香波、漱口液和书架。

In a children's bath, you can use a mesh bag to hold toys while they drip after a bath and keep other bathtime needs on bright-colored plastic shelves.

在儿童浴室里可以用网兜盛玩具,因为他们洗澡时必定会把玩具弄湿。把其他洗浴时要用的东西放在颜色靓丽的架子上。

Creating A Vanity

If your sink doesn't sit in a cabinet, making it part of a vanity, you can get the same effect by adding a skirt to the sink. A handsome pleated skirt around the sink can hide all kinds of cleansers and sponges in a plain and inexpensive utility bucket.

创造空间

如果你的洗手池不是在一个柜子上面,那么利用一下洗手池下边的空间吧,一个漂亮的百褶裙会帮你遮挡撑着各种清洁用具和海绵的破旧的木桶。

An easy way to make a sink skirt is to measure fabric to go around the sink -- three times to make pleats or twice for gathers. Cut the fabric to height, adding a 2-inch hem allowance to both the top and bottom. Hem the skirt and make the pleats or gathers on the sewing machine. Machine-sew a length of loop tape (one side of a length of hook and loop tape) to the wrong side of the top hem of the skirt. Fasten the other (hook) side of the tape to the sink with a hot-glue gun. With the tape fastener system, you can easily remove the skirt, put it in the laundry while you wash the bathroom floor, and then reattach the clean skirt when it is dry.

做这种遮挡布的一个简单的方法:量一下总的周长,要是三倍于这个长度以便于做出漂亮的褶子,量一下长度并使它多出两英寸,用缝纫机缝一下,缝上一圈撕拉式的粘贴条,用粘胶把它粘在水池下边。用这种可以撕拉的胶条你可以很方便的换洗。洗浴室的地板时把它拿去跟其他的衣物一起清洗,干了再挂上去。

If your sink is set inside a cabinet, the cabinet is not likely to have shelves or other storage compartments of its own. You'll find that there are many different add-on shelving units that you can easily install. Some are attached to the cabinet door; others are set on rollers and can be pulled out for easy access to the contents, even if it sits in the back of the cabinet.

如果你的洗手池是在一个箱子上面,而且这个上面又不能放任何架子和储物柜,没关系,有一些适用于悬挂于旁边的小架子可以帮你解决问题。有些是挂在浴室门后的,有些是在抽拉轴上的,甚至有些适用于柜厨后面。

 

 

10 best travel experiences in Beijing 北京十个最好玩的地方

Whether you’re looking for an enlightening intermission from all the 2008 Beijing Olympic Games action in August or planning to visit long after the Olympic flame dies down (and the crowds peter out), our Best Beijing Experiences, selected by ShermansTravel.com editors, promise to leave you with lasting impressions of the Chinese capital. Stay in a design hotel with private access to the Great Wall of China, visit cutting-edge galleries and nightclubs, make the rounds at can’t-miss historical sites like the massive Forbidden City, and discover the best place to try Peking roast duck, a Beijing specialty.

八月份奥运会期间,在北京的您是否想到一些好玩的地方,或者在奥运结束后你打算四处逛逛,那么,你可以参考一下shermans travel的编辑们给你提供的以下建议,这些地方会给你一个关于中国首都北京的印象深刻的回忆。住在设计别具一格的能提供给你游览长城的专职服务酒店,出入各种夜总会,游一游不容错过的历史性建筑——紫禁城,试一试最棒的北京烤鸭。

Beijing Da Dong Roast Duck Restaurant

This bustling diner serves home-style Beijing dishes, including a sizzling version of the capital specialty: Peking roast duck.

北京大东烤鸭店

这个熙熙攘攘的饭店提供给你中式居家菜肴。特别是烤炉上滋滋作响的烤鸭,可是不可错失的一道佳肴哦。

Chaoyang; Building 3; Tuanjiehu Beikou; Dongsanhuan Lu, southeast corner of Changhong Qiao; 011-8610-6582-2892

朝阳区团结湖北口,东南角长虹桥011-8610-6582-2892

Commune by the Great Wall

Located 37 miles outside Beijing at the foot of the Great Wall of China, this unique design hotel comprising several über-chic villas offers private access to the Wall, butler service, and interior furnishings by designers such as Philippe Starck and Karim Rashid.

长城公社

在长城脚下约37米的地方有一个设计独特的别墅。这个别墅有直通长城的小路,有管家服务,里面的家具出自Philippe StarckKarim Rashid之流的设计。

Great Wall of China; Great Wall Exit, Badaling Highway; 011-8610-8118-1888; www.commune.com.cn

长城八达岭高速011-8610-8118-1888

Dashanzi, 798 Art District

This renovated industrial complex in north Beijing is the hub of China’s white-hot contemporary arts scene. Hip cafes and restaurants complement the labyrinth of galleries, art stores, and artists’ studios.

大山子798艺术社区

位于北京北部的798社区 是当代工业复兴艺术的聚居地。各具特色的咖啡馆和餐厅穿插于各种艺术工作室之间。

Chaoyang; 4 Jiuxianqiao Lu; 011-8610-6437-6248; www.798space.com

朝阳区酒仙桥路 011-8610-64376248

Forbidden City故宫

Beijing’s formerly golden-roofed imperial palace was once off limits to mere mortals, but today it attracts thousands of visitors daily. The scale is astonishing; the high-walled compound contains six main palaces and 800 smaller buildings.

帝王金殿自打对世人开放以来吸引了成千上万的游客,故宫的建筑规模首屈一指,这样的一个建筑群囊括了6个宫殿和近800个小宫殿。

Dongcheng; Dongchang’an Dajie; www.dpm.org.cn

东城区东长安街

Hutong tour胡同游

Learn about the genesis and enduring cultural significance of the fast-disappearing hutong neighborhoods that once comprised the capital. Most five-star hotels arrange private guided tours of hutongs for guests; Rickshaw Beijing also runs excellent guided visits.

北京已经渐渐消亡的胡同文化曾是首都文化的不可分割的一部分,许多五星级的饭店都会给您提供专职的导游带你游一游北京的老胡同,黄包车胡同游是你值得一试的旅游计划。

Dongcheng, Chaoyang; Rickshaw Beijing; 011-8610-6716-0201 x1006; www.tour-beijing.com/hutong

 

LAN

Beijing entrepreneur Zhang Lan hired Philippe Starck to design this 1.5-acre space, which comprises a restaurant, bar, and club. The result is eclectic — Mongolian yurts star in the dining room, while upside-down Regency-style portraits, ’50s Chinese memorabilia, and Starck’s eagle-winged thrones decorate the lounge.

北京企业家张兰聘用Philippe Starck设计了这个占地1.5英亩的建筑,包括饭店、酒吧、俱乐部。餐厅融合了蒙古包式的圆顶,其他部分则是一种宫殿建筑风格,中国五十年代的大事记和斯达克式的鹰翼状的王位装饰使这里的休闲沙发别具风格。

Chaoyang; 4/F Twin Tower; B12 Jianguomen Waidajie; 011-8610-5109-6012; www.lanbeijing.com

 

Nanluo Guxiang南锣鼓巷

Unfairly dubbed the “Disney Hutong,” this renovated half-mile chunk of old Beijing real estate avoided the bulldozers to become a tourism hotspot. Its 700-year-old lanes have morphed into a happening district of bars, restaurants, cafes, stores, and small hotels.

Dongcheng; Nanluo Guxiang, near Di’anmen on Ping’an Dajie

这个在旧建筑改造中幸免于推土机的碾压的胡同现在成了一个旅游胜地。有着700年的历史的旧建筑被改建成酒吧,旅馆,咖啡馆,和商店。

Torana Galleries

Tibet enthusiast Chris Buckley sells exquisite handwoven Tibetan carpets, rugs, and antique furniture sourced in Lhasa, the Tibetan capital. The gallery-style store is located in the Kempinski Hotel.

对西藏文化狂热喜爱的Chris Buckley在这里展示了独一无二的手工编织物,毛毯、坐垫家具装饰物,这些都是西藏的省会拉萨的特产。这个藏式艺术长廊在凯宾斯基大酒店展出。

 

Chao Yang District; 50 Liang Ma He Qiao Lu; 011-8610-6465-3388; www.toranahouse.com

 

 

 

日志归档日历

新闻种子设置

搜索网志

链接

导航

引用