« 前页 | 首页 | 下页 »
Friday Nov 18, 2011

论文翻译要注意哪三大要点

论文翻译在国内用平常的语句翻译跟论文原文肯定存在着差异。那么如何掌握和学习论文翻译呢?有何新方法。如果想要了解国外最新的科研成果,需要把国外的文献期刊,学术论文等严谨地翻译成中文。不光光是对学者,普通的大学生毕业论文也要求翻译一篇国外相关的外文文献。由此可见,论文翻译非常重要。那么如何进行论文翻译呢,我认为应该着重注意以下几点。

1、论文翻译往往会涉及到很生僻的词语和合成词,这些词语很有可能在传统的书籍词典,电子词典中查不到。借助于网络,任何词语只要在网络上出现过就有可能被搜索引擎抓取到这个词所在的页面,从而被我们搜索到。

2、翻译用于要符合论文习惯,必要时请翻译公司校对或者翻译。不同的场合背景下,句子表达有着不同的方式。在论文的语境下,翻译更多地要注重言简意赅、用词到位不花哨。同样的意思,用一句话表述完比用两句话表述完效果要好。此外,校对也是不可缺少的环节。如果自己校对的话很难发现错误,如果请专业人员或者翻译公司的话效果会好很多。对于英语功底差的人来说,请翻译公司做是不错的选择。翻译公司也有好坏之分,有些翻译公司随便将稿子派给没有经验的学生翻译,质量很差导致论文无法发表。在确定翻译之前,最好看下翻译公司以前的翻译展示或者让对方试译一两百字,以便了解翻译水平。

3、上海翻译公司全解论文翻译时一定要强调专业性。闻到有先后,术业有专攻。如果翻译水平高,但是不理解论文所在的领域,也很难将论文翻译出色。试想一下,如果一个对医学不懂的译员翻译论文,译文的意思很难被准确传递。上海朗帝翻译公司 http://www.fanyigongsi2.cn

评论:

发表一条评论:
  • HTML语法: 启用