« 前页 | 首页 | 下页 »
Wednesday Dec 14, 2011

英语同声传译如何来提升翻译的质量

 

上海翻译公司介绍,同声传译质量取决于译员的翻译水准。在一次效果良好、倍受好评的现场翻译,很多与会者会归功于译员的翻译水平。但是现场翻译质量的功夫在场外。未曾进行现场口译之前,翻译公司会把会议的核心内容及涉及到的专业知识提供给同声译员,并进行深度沟通,明确会议同传的质量要求。会前的准备具有事半功倍的效果。在每次传译结束后,翻译公司的现场质量审译也会在聆听口语之后,就译员传译的弱势、需要改进的方面对译员给出有益的建议。从这个意义来讲,翻译公司的译审就像一部电影的导演,演员水平的发挥取决于导演的水平。导演在演员发挥好的演艺水平方面发挥着核心的作用。

有些翻译公司,由于客户成本预算方面的制约,会以比较低的价格承接会议口译。但是在质量的环节也不得不做出做出妥协。比如不派现场译审进行质量审核,会前的准备工作所花精力减少,诸如此类。虽然在客户预算方面达到了主办方满意,但是会议的真正客户不是会议主办方,而是会议的现场听众,所以最终的客户满意度可能没有达成,久而久之,主办方会议品牌的信任度就会慢慢下降。如此以往,会议举办就显现出的不可持续性。

国际会议的传播手段就是语言,特别是口语。传译的质量直接影响着会议的成功与否。在这种情况下,会议主办方选择传译服务商的质量甄别,变得非常重要。而就当今大多数的会议而言,会议主办方的口语传译评判的专业水准有限,还不能达到利用一个丰富的译员数据库来甄选最佳的译员人选。这样的情况使得翻译公司作为传译流程控制的角色,在传译管理过程中发挥着无可替代的作用。

翻译公司不仅仅作为一个口译人才中介的角色,在控制质量流程中发挥作用,而且在控制同传翻译价格中同样发挥重要的作用。由于翻译公司扮演人才中介角色过程中长期和译员合作,所以他们之间形成了一种长期协议价格,比客户直接交易的价格有一定的落差。大部分译员针对直接客户以市场价或者比市场行情价稍低的价格报价;另外,正规的口译同传的设备费用,在翻译公司的长期租赁中投资费用已经收回,所以能以比较合理的价格为会议主办方提供租赁价格。以上两种因素相加,客户直接选择译员不一定比选择翻译公司作为服务商的成本低。

由于译员提供个人翻译服务的约束主要来自于自身和客户,对于自我约束而言,译员在发现自我问题时存在盲点,从而自我的校对像笔译一样总是不能超过第三方校对的水平。而会议主办方多数也不能以专业水准评估口译质量。口译的最佳的翻译质量来自于翻译公司的专职译员,他们受到的质量约束远远大于自我的约束。从而可以提供更好的翻译服务。所以口译服务的最佳选择对象非翻译公司莫属。

http://www.fanyigongsi2.cn/newslist/2011113001.htm

评论:

发表一条评论:
  • HTML语法: 启用