翻译客栈

Wednesday Sep 28, 2011

上海翻译公司法律翻译之相关翻译

进行法律翻译时我们通常需要注意一些基本事项,上海翻译公司表示通常在翻译时需要注意一些相关翻译。

1.AffiliatmeananipersonorcompanithatdirectliorindirectlicontrolaPartiorisdirectliorindirectlicontrolbyaParty,

includaPartisparentorsubsidiary,orisunderdirectorindirectcommoncontrolwithsuchParty.ForthepurposofthiA greement,controlshallmeaneithertheownershipoffiftipercent50%ormoreoftheordinarisharecapitofthecompanicarritherighttovoteatgenermeetorthepowertonominamajoroftheboardofdirectoroftheCompany.

[阅读全文]

Friday Sep 23, 2011

法律翻译翻译人员需要注意的事项

法律术语是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作。所有的法律翻译工作,几乎都难以避免地涉及不同法律制度的法律概念所产生的功能性差异。所以,法律译员应关注法律功能的对等。所谓的法律功能对等,就是原语和译入语在所起的作用和效果方面的相等。 http://www.rosettatranslation.com.cn [阅读全文]

Friday Sep 09, 2011

法律文件中的长句如何翻译?

做翻译,最难处理的莫过于长句。这里所谓的“长句”,不单纯就句子的长度而言,而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征,其长句出现的频率远远高于其他文字作品,这就给法律翻译造成了额外负担。因此,可以这样说,正确理解和翻译长句,是法律翻译成败的要素之一。 [阅读全文]

Sunday Sep 04, 2011

罗塞塔上海翻译公司之英汉法律翻译

罗塞塔上海翻译公司之英汉法律翻译

BBF注:局部摘录,以备不时之需。

三脚猫的英文水平常自愿要翻译很多超出自己能力的英语。特此转载局部法律条文。以后应该会用到

[阅读全文]

日志归档日历

新闻种子设置

搜索网志

链接

导航

引用