1. Cellular phones
While studies have been claiming mobile phone use can lead to cancer and other neurological ailments for years, the evidence remains hazy. That said, cellular signals aren't the only way your phone can kill you. Phone calls made in the car, even when made hands free, are extremely dangerous. According to the U.S. National Safety Council, 28 per cent of all car accidents are related to phone use. Texting is even worse and is causing an epidemic of accidents amongst young drivers. The problem is beginning to attract celebrity attention, with Oprah waging a very public campaign to end the use of phones in cars. The death of a 9-year-old girl near the host's home, hit on her bike by a distracted driver, inspired Oprah to begin her "No Phone Zone" drive. The daytime TV mogul says she sees the campaign as similar to that waged by Mothers Against Drunk Driving in an earlier era; hopefully using a mobile while driving will soon be viewed with the same scorn.
1. 手机
多年来,许多研究都提到使用移动电话会导致癌症和其它脑疾病,但至今证据依然不足。如此说来,手机杀人的原因并非只是其辐射。开车用手机,即使不是手拿着,也十分危险。根据美国国家安全委员会的说法,所有交通事故中28%与使用手机有关。开车发短信更为危险,年少司机因此肇事就像一种流行病。这个问题引起名流的关注,著名脱口秀主持人 奥普拉发起运动,号召大众在车上不用手机。一个九岁小女孩在这位主持人的家附近骑单车时被心不在焉的司机撞死,受这场悲剧的刺激,她倡导了这场“非手机区”的运动。这位白天时段电视名人说她的这项运动与前段时间母亲们发起的“反对酒后开车”运动如出一辙,但愿不久“开车打手机”会和“酒后开车”一样遭人怨。
2. Perfumes and Colognes
While scents have already been banned in many offices for the havoc they can wreak on sensitive snouts, a study released last week, revealed that hidden ingredients in many popular perfumes may pose hidden dangers. The report by Environmental Defence in Canada and the Campaign for Safe Cosmetics in the U.S. found many popular fragrances contain chemicals that can cause allergic reactions and disrupt hormones. Most disturbing, is that these chemicals were not listed on labels. The tests also turned up a large number of other substances that have yet to be reviewed by regulatory bodies. Industry spokesman Darren Praznik argues cosmetic makers are not required by law to list chemicals found in miniscule quantities and that none of the compounds noted by the study are on the list of prohibited ingredients maintained by Health Canada. Researchers warn to pay particular attention to avoiding products that smell like a rain forest or strawberries, as they likely contain lilial, a chemical that causes estrogen-like effects on the body.
2.香水和古龙水
香水已经在很多办公室里被禁用,因为香水能够损坏嗅觉器官的敏感性,而上周发布的一项研究表明诸多时髦香水中隐含的成分具有潜在的危害。一份来自加拿大环保局和美国安全化妆品运动的报告显示许多时髦的香露还有能导致人体过敏和荷尔蒙紊乱的化学物品。更令人担心的是,这些化学品没有在上商品标签中列出。实验还发现大量的其它成分没有经过监督部门的审查。行业发言人达伦.普拉尼克辩说没有相关法律要求化妆品制造商列出用量很小的化学物质,而且研究报告中提到的化合物不属于加拿大健康署的禁用品。研究者提醒人们要特别小心,避免使用有热带雨林或草莓味的产品,因为它们极有可能含有铃兰醛,一种使人体产生雌激素类似效果的化学物质。