obo
Friday Jun 26, 2009
新闻英语佳句共赏
|
两位领导人声明,两国将在互相尊重主权 |
![]() |
1.The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly and friendly relations on the basis of mutual respect for sovereignty |
|
和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等互利与和平共处的基础上发展睦邻友好关系。 |
![]() |
and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence. |
|
这个国家能否稳定取决于总统能否成功地培养一个接班人。 |
![]() |
2. The country's stability depends on how well the president can groom a successor. |
|
他指责总理一方面在压力下退缩,一方面给自己脸上贴金。 |
![]() |
3. He accused the prime minister of burnishing his own image while folding under pressure. |
|
反对党领袖的演讲在报纸上大出风头,使政府相形见绌。 |
![]() |
4. The opposition leader's speech stole the headlines from the government. |
|
他说,释放这些人,等于向恐怖主义活动开绿灯。 |
![]() |
5. He said that the release of the men gave the green light to terrorism. |
|
中央情报局被骂得焦头烂额,因为局长正因为报界泄密的问题接受质询。 |
![]() |
6. The CIA is drawing fire as its director is questioned over press leaks. |
|
奥尔布莱特以退出会场的方式表示强硬的立场。 |
![]() |
7. Albright played hardball by walking out of the meeting. |
|
西方依然我行我素,而俄罗斯一无所获,只好缩在旮旯(ga-la)里生气。 |
![]() |
8. While the West goes about its business, chemas-microsoft-comfficemarttags" />lace>Russialace> gains nothing by going off into a corner to sulk. |
|
布莱尔看来不可能从上宙执政党推行的任何重大经济改革中退缩。 |
![]() |
9. Blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party's major economic reforms. |
|
革命正在成为历史,一批实用主义者正在为伊朗重新确定政策方向。 |
![]() |
11. A group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the revolution fades into history. |
|
多数专家认为,从法律的角度来讲,这个案子有漏洞。 |
![]() |
12. Legally, most experts agree, the case has some holes. |
|
报纸上的这条新闻很快就被白宫“说谎机器“(即白宫宣传机构)的编造淹没了。 |
![]() |
13. The newspaper story was quickly overrun by the White House spin machine[ public relations team]. |
|
他把谈判失败归罪于泄密。 |
![]() |
14. He blamed leaks for breakdown in the negotiations. |
|
谈判参加者努力做成一笔交易。 |
![]() |
15. The negotiators struggled to finalize a deal. |
|
在紧张局势不断加剧这样一种(政治)气候中,无论是阿拉伯人还是犹太人都在冒越来越大的风险。 |
![]() |
16. Arabs and Jews alike are increasingly at risk in a climate of steadily rising tensions. |
|
她的丈夫有可能在几个月内交保释放。 |
![]() |
17. Her husband could be freed on bail within months. |
|
在某些地方,骚扰少数民族的现象依旧司空见惯。 |
![]() |
18. Harassment of minorities remains endemic in some quarters. |
|
由于建立了一个可信任的监督机构,警察暴行受到了遏制。 |
![]() |
19. The setting up of a credible oversight authority has curbed police brutality. |
|
投诉减少,只是因为受害公民放弃投诉。 |
![]() |
20. The number of complains is down simply because abused citizens have given up. |
obo 发布在 每日记事 | 发布时间: 01:46PM Jun 26, 2009 | 评论[0]
评论:
发表一条评论:
