obo
Monday Jun 29, 2009
“表里不一”的英文短语
|
carry the house |
![]() |
博得全场喝彩(不是“搬家”) |
|
busy body |
![]() |
爱管闲事的人( 不是“忙人”) |
|
an afternoon farmer |
![]() |
[俚]拖拉的人 |
|
eleventh hour |
![]() |
最后时刻(不是“十一点钟”) |
|
an eye for an eye |
![]() |
以牙还牙 |
|
a hot potato |
![]() |
棘手的问题 |
|
a small potato |
![]() |
[美俚] 微不足道的人或物 |
|
dry goods |
![]() |
纺织品;谷物(不是“干货”) |
|
Milk Way |
![]() |
银河(不是“牛奶路”) |
|
man of letters |
![]() |
文学家(不是“写信的人”) |
|
sleep late |
![]() |
睡懒觉(不是“睡得很晚”) |
|
sweet water |
![]() |
淡水;饮用水(不是“糖水,甜水”) |
|
familiar talk |
![]() |
庸俗的谈话(不是“熟悉的谈话”) |
|
walkman |
![]() |
随身听(不是“行走的男人”) |
|
night bird |
![]() |
夜猫子(不是“夜间的鸟”) |
|
dog days |
![]() |
三伏天(不是“狗的日子”) |
|
hot dog |
![]() |
热狗(不是“炎热的狗”) |
|
great cats |
![]() |
狮、虎、豹等猫科动物(不是“巨大的猫”) |
|
touch-me-not |
![]() |
含羞草(不是“别碰我”) |
|
bad sailor |
![]() |
晕船(不是“坏水手”) |
|
car park |
![]() |
停车场(不是“汽车公园”) |
|
big boy |
![]() |
[俚]百元钞票 |
|
field flowers |
![]() |
野生的花 |
|
a field worker |
![]() |
实地工作者 |
|
China grass |
![]() |
苎麻(不是“中国草”) |
|
China tree |
![]() |
楝树(不是“中国树”) |
|
French window |
![]() |
落地长窗(不是“法国窗”) |
|
English disease |
![]() |
软骨病(不是“英国病”) |
|
French chalk |
![]() |
滑石粉(不是“法国粉笔”) |
|
Russian boot |
![]() |
长筒靴(不是“俄罗斯皮靴”) |
|
Russian blue |
![]() |
淡蓝色(不是“俄罗斯蓝色”) |
obo 发布在 每日记事 | 发布时间: 05:41PM Jun 29, 2009 | 评论[0]
评论:
发表一条评论:
