obo
Monday Jun 29, 2009
“有其父必有其子”怎么翻译
|
Nothing is too difficult if you put your heart into it. |
![]() |
世上无难事只要肯登攀。 |
|
Time is money. |
![]() |
时间就是金钱。 |
|
Like father, like son. |
![]() |
有其父必有其子。 |
|
Many hands make light work. |
![]() |
人多力量大。 |
|
Grasp all, lose all. |
![]() |
样样都要,全都失掉。 |
|
Silly child is soon taught. |
![]() |
教育孩子要趁早。 |
|
More haste, less speed. |
![]() |
欲速则不达。 |
|
Easier said than done. |
![]() |
说起来容易,做起来难。 |
|
The first step is the hardest. |
![]() |
万事开头难。 |
|
Who knows most says least. |
![]() |
懂的最多的人,说的最少。 |
|
Time and tide wait for no man. |
![]() |
岁月不待人。 |
|
Don't put off till tomorrow what should be done today. |
![]() |
今日事今日毕。 |
|
Diligence is the mother of success. |
![]() |
失败是成功之母。 |
|
It's never too late to learn. |
![]() |
活到老,学到老。 |
|
Walls have ears. |
![]() |
隔墙有耳 。 |
|
Wash your dirty linen at home. |
![]() |
家丑不可外扬。 |
|
Wealth is best known by want. |
![]() |
人穷方知钱可贵 。 |
|
What is done by night appears by day. |
![]() |
若要人不知,除非已莫为。 |
|
When a man is going down-hill, everyone will give him a push. |
![]() |
墙倒众人推。 |
|
When one will not, two cannot quarrel. |
![]() |
一个巴掌拍不响 。 |
|
When poverty comes in at the door, love flies out at the window. |
![]() |
贫穷进门来,爱情越窗飞。 |
|
When wine sinks, words swim. |
![]() |
美酒一下肚,话匣关不住 。 |
|
Where there's life there‘s hope. |
![]() |
留得青山在,不怕没柴烧 。 |
|
Will is power. |
![]() |
意志就是力量。 |
|
Words are but wind, but seeing is believing. |
![]() |
耳听为虚,眼见为实。 |
obo 发布在 每日记事 | 发布时间: 05:44PM Jun 29, 2009 | 评论[3]
发表一条评论:

发表于 雪灵 在 2009年06月30日, 03:02 PM CST #
The apple doesn't fall far from the tree.
发表于 Jewel 在 2009年07月01日, 11:45 AM CST #
发表于 Jessiezhao123 在 2009年07月02日, 09:27 AM CST #