obo
Friday Mar 12, 2010
纯净的歌声《Craigie Hill》
|
时维阳春,雏鸟欢唱。 |
![]() |
It being in the springtime and the small birds they were singing |
|
凉廊阴阴,于途予惘。 |
![]() |
Down by yon shady arbour I carelessly did stray |
|
画眉婉转,罗兰绽香。 |
![]() |
The thrushes they were warbling, the violets they were charming |
|
逢恋人语,驻足顾望。 |
![]() |
To view fond lovers talking, a while I did delay |
|
吾爱毋离,一季亦长; |
![]() |
She said, my dear don't leave me all for another season |
|
荣华纵逸,愿伴君旁; |
![]() |
Though fortune does be pleasing I'll go along with you |
|
抛亲别友,背井离乡; |
![]() |
I'll forsake friends and relations and bid this Irish nation |
|
但为君故,诀别巴港。 |
![]() |
And to the bonny Bann banks forever I'll bid adieu |
|
吾爱毋悲,悲使吾怅; |
![]() |
He said, my dear don't grieve or yet annoy my patience |
|
天各一方,此情弥长; |
![]() |
You know I love you dearly a more I'm going away |
|
寻购牧场,安家异乡; |
![]() |
I'm going to a foreign nation to purchase a plantation |
|
岁月静好,偕老美邦。 |
![]() |
To comfort us hereafter all in America |
|
光阴流转,生活安康; |
![]() |
Then after a short while a fortune does be pleasing |
|
逐梦异域,亲友羡赏。 |
![]() |
'Twill cause them for to smile at our late going away |
|
幸福荣耀,宛若女皇; |
![]() |
We'll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory |
|
款斟漫饮,于彼美邦。 |
![]() |
We'll be drinking wine and porter, all in America |
|
若汝卧床,黯然神伤; |
![]() |
If you were in your bed lying and thinking on dying |
|
思及巴港,忧悒尽忘; |
![]() |
The sight of the lovely Bann banks your sorrow you'd give o'er |
|
恍惚之间,追忆凉廊; |
![]() |
Or if were down one hour, down in yon shady bower |
|
欢欣萦绕,忘却死亡。 |
![]() |
Pleasure would surround you, you'd think on death no more |
|
克瑞山岗,昔日频访; |
![]() |
Then fare you well, sweet Craigie Hill, where often times I've roved |
|
孩提时代,未料分扬。 |
![]() |
I never thought my childhood days I'd part you any more � |
|
追荣寻富,远涉重洋; |
![]() |
Now we're sailing on the ocean for honour and promotion |
|
多润海岸,锦舟启航。 |
![]() |
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore |
obo 发布在 每日记事 | 发布时间: 05:44PM Mar 12, 2010 | 评论[0]
评论:
发表一条评论:
