Friday Mar 26, 2010

总理引用古语翻译一览

人大闭幕后,温家宝总理的记者发布会成为中外媒体关注的焦点,温总理以富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到热捧。

  发布会第二天,网络上就出现了“总理背后的女翻译家是谁”的询问帖,张璐就此“走红”。今天记者在网络上百度“外事翻译张璐”,能找到相关网页约826000篇,而张璐在微博(http://t.sina.com.cn)的点击排名超过了刘翔。

  总理引用古语翻译一览

  1.行百里者半九十。

  张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side

  译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。

  点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。

  2.华山再高,顶有过路。

  张璐译文:No matter how high the mountainis, one can always ascend to its top

  译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。

  点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。

  3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

  张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart, I'd  not regret a thousand times to die

  译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。

  点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。

  4.人或加讪,心无疵兮。

  张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside

  译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。

  点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。

  5.兄弟虽有小忿,不废懿亲。

  张璐译文:Differences between brothers cannot sever their blood ties

  译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。

  点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。

  点评人:中国传媒大学外国语学院英语系主任洪丽

温总理历届记者会翻译

  ■2003年翻译

  张建敏:1970年出生,毕业于上海外国语大学,曾经为朱镕基,温家宝等领导人担任口译。

  评价:语音流畅,表述准确,有着较快的反应速度。

  ■2004年翻译

  戴庆利:安徽人,1989年进入安徽大学学习英语,1993年进入外交学院学习,获翻译学硕士,1996年到外交部工作。曾多次为国家领导人担任翻译。

  评价:练就扎实基本功,口语和听力都非常出色!■2005年翻译

  雷宁:外交部翻译室培训处处长

  评价:外表沉静,现场反应机敏。■2006-2009年翻译

  费胜潮:1973年生于武汉,毕业于武汉大学。同年进入外交部翻译室工作,现任外交部翻译室英文处处长。

  评价:经验丰富,纪录快速,翻译流利。

  2010314,张璐在温总理的记者发布会上做翻译。

  张璐,现任中国外交部翻译室英文处副处长

Monday Mar 22, 2010

外贸跟单英语

    1.what’s the size?多大尺寸? 90x90 (ninety by ninety)九十乘九十。

    2.what’s the cmb? 体积多大? 0.07m3 (zero point zero seven cube meter) 0.07立方米。

    3.what’s the best/last price? 最低价是多少? ¥2.5 (two point five)] 两块五。

    4.how many designs?有几个款式?

    3 designs .三个款式。

    5.how many colors? 有几种颜色? 3 colors. red, yellow and blue. 3种颜色,红、黄、蓝。

    6.how many pcs one ctn?一箱装多少件? 12 dozen, 144pcs. 12 12打,144件一箱。

    7.when shall we deliver?什么时候交货?

    8.where shall we deliver? 货送到什么地方?

    9.30% deposit.付30%的订金。

    10.only one sample here. we can’t give you.这里只有一个样品, 不能给你。

    11.too expensive/much.太贵了。

    12. any discount?有折扣吗?

    13.cheaper?可以便宜一点吗?

    14.show me this!这个拿下来看看。

    15.good quality or ordinary quality?质量好的还是普通的?

    16.¥180 for a set . 180元一套。

    17.4pcs a set.一套4个。

    18.what’s the minimum quantity?最小起订量是多少?

    19.at least 1 ctn. 至少一箱/件。

    20.there’s minimum quantity.有最小起订量。

    21.can they be mixed?可以混装吗?

    22.mixed packing.混装。

    23.just a moment. let me check.稍等,让我查一下。

    24.same price/size. 一样的价格/尺寸。

    25.i will come again tomorrow.我明天再来。

    26.where are you from?你是什么地方人?

    27.what’s your name?你叫什么?

    28.may i have your card? 名片给一张,可以吗?
   
    29.card,please.名片。

    30.stapler,please.订书机 。

    31. calculator,please.计算器。

    32.adhesive tape,please.胶带。

    33.here’s our catalogue.这是我们的目录。

    34.here’s my card.这是我的名片。

    35.your card, please.给我你的名片。

    36.what’s the material.什么材料做的?  the cost of raw material is increasing.原材料价格上涨。

    37.out of stock.没现货。

    38.do you have samples?有样品吗?

    39.can i buy a sample?能买一个样品吗?

    40.we’ll give the money back when you place an order.下单时退钱给你。

    41.good morning/ afternoon/evening/night!早上好!中午好!晚上好!晚安!

    42.nice/glad to meet/see you .很高兴遇见/见到你。

    43.me too!我也是!

    44.thank you .谢谢!

    45.you are welcome!不用谢!
 
   46.come again next time.下次再来。

    47.good-bye/ see you.再见。

    48.would you like some water?要喝水吗?

    49.you can visit our website.你可以上我们的网站。

    50.please have a seat.请坐。

Monday Mar 15, 2010

建立业务关系

基本知识介绍:
  
In modern international trade, it is a prerequisite for a company to seek prospective clients and to establish business relations with them so as to star and develop its business. This chapter deals with how to make contach with a prospective client. Letters for this purpose usually include the following contents:
  1.From where/ whom you get the opposite party's name and address.
  2.Introducing yourself- an exporter, importer, a manufacturer, etc. , and your intention to establish the business relations.
  3.As an exporter, you should introduce your products: if available, a catalogue, price list, ect. , should be enclosed.
  4.As an importer, tell the opposite party what you want to buy and your company's sales potential.
  5.Sometimes, it is also necessary to put forth your terms of transaction, terms of payment, etc.
  6.Your finacial standing.

  例子:
                                      Letter1
Dear Sirs:
We have learned from the Commercial Counselor's office of our Embassy to your country that you are one of the leading importers of electric and electronic equipment. We would like to introduce ourselves to you as a couporation specializing in the export business of electirc and electronic equipment, and we are interested in establishing a business relationship with your corporation for the purpose of supplying you the commodities you want.
To give you a general idea of our products, we are sending you, under separate cover, our latest catalogue together with a range of pamphlets for your reference.
Our Haier Brand of electric and electronic equipment has been awarded by the state the glod prize. This kind of product has won great popularity in markets at home and abroad. There must be a great demand in your country. Please tell us your concrete requirements so that we can give you our best quotation. It is our good hope to promote, by joint efforts, both trade and friendship to our mutual benefit.
We look forward to hearing from yuo.  
Very truly yours,
  (signature)

Chinese Translation:
敬启者:
从我国驻贵国大使馆商务参赞处获悉, 贵公司是电器和电子产品的主要进口商之一, 我们非常高兴作为一个专营电器和电子产品出口业务的公司向贵公司介绍我们公司, 我们对和贵公司建立商贸关系非常感兴趣, 旨在以互惠的方式向贵公司供应贵方所需的电器和电子产品。
为了给贵方一个我们产品的总印象,我们将另函寄给你们一份最新产品目录以及一套小册子,供你们参考。
我们的海尔牌电器和电子产品已荣获国家金奖。 此产品在国内外市场上赢得了巨大声誉。 想必在贵国有着巨大的需求,以便我们能给你们最优报价。通过共同努力,促使我们之间的贸易和友谊正是我们的良好愿望。
盼复
***谨上

                                             Letter2
Dear Sir or Madam, 
A few months ago we had the opportunity to see a display of your products at the Shanghai Expo and we were most impressed with their quality and low prices.
We would like to offer you our services as a trading firm, and would mention that we have excellent connections in the trade and are fully experienced in the import business for this kind of product.
 Moreover, we operate our own advertising agency, and we can make good use of the latest marketing procedures quite effciently. You can be sure of increasing your turnover considerably if you would allow us to promote sales of your products throughout China.
We look forward to hearing from you.
Yours sincerely,

Chinese Translation:
敬启者:
几个月前,我方有机会在上海世博会上看到贵方展览的产品,对其品质与低价位印象极为深刻。
我方愿以贸易公司的身份为您服务,值得一提的是,我方在贸易界有良好的关系,对这类产品的进口富有经验。
此外,本公司还经营广告代理,可以有效地利用最新的促销方法。若您允许本公司在全中国促销贵公司的产品,贵公司的营业额一定会显著增加。
期待您的恢复。
敬上

                                              Letter3
Dear Sirs, 
Referring to your letter of December 2, 2003, we are glad to learn that you wish to enter into trade relations with our corporation in the line of textiles.
In compliance with your request, we are sending you by air a catalogue together with a range of pamphlets for your reference.
If any of the items listed in the catalogue does not meet your interest, please inform us without delay.
In the meantime, you are requested to furnish us with the name of your bank prior to the conclusion of the first transaction between us .
We loof forward to your favorable reply.
Yours faithfully,

Chinese Translation:
敬启者:
收到贵公司2003年12月2日来函,我方非常高兴地知道贵公司有意和我方在纺织产品方面开展贸易合作。
按照贵公司的要求,我方将通过航空邮件寄去商品目录和一套小册子供贵公司参考。
如果我方寄去的商品有不符合贵公司要求的,请尽快告知。
同时,在我方与贵公司达成第一笔交易之前请提供贵公司的银行名称。
期待您的恢复。
敬上

  重点词汇分析:
  1.the Commercial Counselor's office 商务参赞处
  2.mutual benefit   相互的利益
  3.Shanghai Expo 上海世博会,expo是exposition的简写。expo=A public exhibition or show, as of artistic or industrial developments.
  4.referring to your letter of ... 有关贵方...来函
  5.in the line of 在...业务范围之内
  6.in compliance with 按照

来源于网络

资信调查

基本知识介绍:
  Status enquiries are those written communications in which traders request information concering the financial position, credit, reputation, and business methods of other firms. In business , it is of the utmost importance to obtain al the information possible respectiong the firm one is about to enter into relations with. Usually, information on future clients is obtainable through the following channels:
  1.Trade Directory(商行名录)
  2.Chamber of Commerce both at home and abroad
  3.Banks
  4.Advertisements in the newspapers of periodicals.
  5.Introduction or recommendation from embassies or consulates
  6.The Internet.
  7.Mutual visits by trade delegations and representatives.
  8.Attendance at the export commodities fairs and exhibitions at home and abroad
  9.Market investigation
  10.Introduction from other business firms or friends
  例子:
  Letter1
  Dear Sirs,
  Your name and address have been given to us as a reference by Sony Foreign Trade& Import Co. Ltd, which wants to open an account with us.
  We should be much obliged if you could give us some information on the financial standing and the business modes of the corporation mentioned above. Would you please be kind enough to approach its correspondent bank for all possible information we require?
  It goes without saying that any information you may obtain for us will be treated in strict confidence and without any liability on your part. We enclose an address and a stamped envelope for your reply.
  We expect your prompt reply.
  Yours faithfully,
   (signature)
  Chinese Translation:
  敬启者:
  索尼外贸进口公司把贵行的名字和地址提供给我们做证明人。该公司想和我们开立帐户。
  如果贵行能为我们提供所述公司的一些财政资信和经营方式的信息,我们将不胜感激。谢谢你们与其往来的银行为我们提供所需的一切可能的信息。
  不用说,贵行为我们提供的信息将作为绝密处理,而且贵行不负任何责任。为此回函,我们特寄上我们的通信地址和贴上邮票的信封。
  期待早日回函。
                                   **谨上
  Letter2
  Dear Sirs,
  We have made enquires concerning the corporation mentioned in your letter of October 20. We have to inform you of considering carefully in trade with them.
  Though the corporation is an old establishment, losses have been incurred for the latest 3 years in succession in the enterprise, their liabilities have reached $150,000,000 and they have always delayed their payment in the past three years, it appears to us that the corporation’s losses due to their bad management.
  We would advise you to pay more cautious attention to any trade with them, however, it is our personal opinion, and we wish you to make further enquiries.
  Yours faithfully,
   (signature)
  Chinese Translation:
  敬启者:
  我们已经对贵方10月20日来函所提到的那家公司作了查询。我们不得不告诉你们,必须仔细考虑与他们交易。
  虽然那家公司是一家历史悠久的公司,但是那家企业已经发生连续3年的亏损。他们的债务已高达1.5仡美元,在过去三年中他们总是拖延支付,在我们看来,企业的亏损是由于他们的不良管理造成的。
  我们向贵方建议,和他们交易要无比小心谨慎,然而,这仅是我们的个人意见,我们希望贵方作进一步的调查。
                         **谨上
  Letter3
  Dear Sir or Madam:
  We have now received from the Standard Chartered Bank, Bangkok branch, Thailand, the information you required in your letter of Mar 1.
  St. Polo& Co. Ltd. was established in 1948 with a capital of Stg. 300,000. Their chief line is in the import of all kinds of foods, trading principally with China, Japan, Germany, Britain and America. Their supplier’s business with them is reported to have been satisfactory. The bankers have a high regard for their operating ability and financial standing. Its reputation here is very good.
  The above information is strictly confidential and is given without any liability on our part.
  Yours faithfully,
   (signature)
  Chinese Translation:
  敬启者:
  我们现在已从渣打银行曼谷分行获取了贵公司在3月1日来函中所需要的信息。
  圣保罗股份有限公司以30万英镑的资本建立于1948年,他们的主要业务是经营各种食品,主要和中国、日本、德国、英国和美国进行贸易。据报告他们的供应商对他们的贸易一直是满意的。银行对他们的经营能力和财务资信有着很高的评价。该公司在此地的声誉极好。
  以上情况请绝对保密,对所提供的信息我们不负任何责任。
                      **谨上
  重点词汇分析:
  1.periodical adj. 周期的;定期的
  2.recommendation n. 推荐;推荐信;介绍信
  3.consulate n. 领事职;领事任期;领事馆
  4.delegation n. 代表的委派;委任,授权[U];代表团[C]
  5.commodities fairs  商品展览会
  6.investigation n. 研究;调查[C][U][(+on/of/into)]
  7.trade with 与。。。进行贸易往来
  8.incur    vt. 遭受
  9.in succession     连续的

来源于网络

询盘邮件的基本写法

询盘又称询价,是指交易的一方为购买或出售某种商品,向对方口头或书面发出的探询交易条件的过程。其内容可繁可简,可只询问价格,也可询问其他有关的交易条件。
  询盘对买卖双方均无约束力,接受询盘的一方可给予答复,亦可不做回答。但作为交易磋商的起点,商业习惯上,收到询盘的一方应迅速作出答复。
  (1)买方询盘
  是买方主动发出的向国外厂商询购所需货物的函电。在实际业务中,询盘一般多由买方向卖方发出。买方询盘如:
  请电告灰鸭绒最低价。
  请发盘50公吨特浅琥珀蜂蜜。
  买方询盘过程中应注意的问题是:
  ①对多数大路货商品,应同时向不同地区、国家和厂商分别询盘,以了解国际市场行情,争取最佳贸易条件
  ②对规格复杂或项目繁多的商品,不仅要询问价格,而且要求对方告之详细规格、数量等,以免往返磋商、浪费时间。
  ③询盘对发出人虽无法律约束力,但要尽量避免询盘而无购买诚意的做法,否则容易丧失信誉。
  ④对垄断性较强的商品,应提出较多品种,要求对方一一报价,以防对方趁机抬价。
  (2)卖方询盘
  是卖方向买方发出的征询其购买意见的函电。如:
  可供中国东北大豆,请递盘。
  卖方对国外客户发出询盘大多是在市场处于动荡变化及供求关系反常的情况下,探听市场虚实、选择成交时机,主动寻找有利的交易条件。
  例子
  Letter1(General enquiry)

  Gentlemen:
  With reference to your advertisement in Business World, August 12, could you please send us a copy of your latest catalogue. I would also like to know if it is possible to make pruchases online.
  Yours faithfully,
  DMK Co. Ltd,
  (signature)
  Kenneth King
  翻译:
  执事先生:
  兹就贵公司在8月12日《商业世界》上刊登的广告,可否惠寄我方一份最新的贵公司商品目录?能否在网上订购,亦请告知。
  DMK公司
  (签名)
  K. King
  谨上
  Letter2(First enquiry)
  Dear Sirs,
  You were recommended to us by our associates as one of the leading exporters of textiles in P. R, China. You might be pleased to note that we are importers of bed sheets and other home textile products in Europe with 30 years’ experience in this particular line of business.
  At the moment, we are keenly interested in all-cotton bed sheets and shall be glad if you will kindly send us your catalogue and latest price list for bed sheets in various sizes and designs. If possible, please also send us a sample-cutting book for our reference.
  In the meantime, we think it necessary to stress the importance of the material used. Here in the European market only all-cotton bed sheets are salable and any synthetic fiber or blended fiber is not in demand. If you are in a position to offer products of this quality at workable prices, we may place substantial orders in the future.
  For your information, we usually pay by sight L/C which, we feel sure, will be agreeable to you.
  We look forward to our early reply.
  Yours faithfully,
  CTA Textiles
  (signature)
  Leo Jones
  翻译:
  执事先生:
  我们的合作伙伴把贵公司推荐给我们,称贵公司是中国主要的纺织品出口商。您也许有兴趣得知,我公司是欧洲床单及家用纺织品的进口商,在本行业中有30年的经验。
  目前我们对全棉床单极有兴趣。贵方如能就各种尺码及花色的床单,惠寄产品目录和最新的价格单,我们将不胜感激。如果可能,也请寄来布料剪样本,以便我们参考。同时,我们认为有必要强调床单所用布料的重要性。在欧洲时常上只有全棉床单有销路,任何化学纤维或混纺布料都不受欢迎。如贵方能够以可行的价格提供此种质量的产品,将来我们有可能向贵公司大量订货。
  我们通常以即期信用证付款,相信这种方式是贵公司可以接受的。
  盼复。
  CTA纺织公司
  (签名)
  琼斯
  谨上

来源于网络

外贸英语之保险

外贸英语之保险

    What risks is the People's Insurance Company of China able to cover?


  中国人民保险公司承保的险别有哪些?


  What risks should be covered?


  您看应该保哪些险?


  What kind of insurance are you able to provide for my consignment?


  贵公司能为我的这批货保哪些险呢?


  It's better for you to can the leaflet, and then make a decision.


  你最好先看看说明书,再决定保什么险。


  These kinds of risks suit your consignment.


  这些险别适合你要投保的货物。


  May I ask what exactly insurance covers according to your usual C.I.F terms?


  请问根据你们常用的CIF价格条件,所保的究竟包括哪些险别?


  It 's important for you to read the “fine print” in any insurance policy so that you know what kind of coverage you are buying.


  阅读保险单上的“细则”对你是十分重要的,这样就能知道你要买的保险包括哪些项目。


  Words and Phrases


  PICC (People's Insurance Company of China) 中国人民保险公司


  risk insured, risk covered 承保险项


  risk 险别


  to provide the insurance 为……提供保险


  leaflet 说明书


  fine print 细则

Thursday Mar 11, 2010

补偿贸易英文合同范本

COMPENSATION TRADE CONTRACT
  Contract No.: __________

  Date of Signing: _________

  Place of Signing: _______

  The two Parties:

  Party A: ________________________________

  Address: ________________________________

  Tel:_________________Fax: _______________

  E-mail: _________________________________

  Party B: ________________________________

  Address: _______________________________

  Tel:_________________Fax: ________________

  E-mail:_________________________________

  WITNESSETH

  Whereas Party B has machines and equipment, which are now used in Party B''s manufacturing of _______, and is willing to sell to Party A the machines and equipment; and

  Whereas Party B agrees to buy the products, _______, made by Party A using the machines and equipment Party B supplies, in compensation for the price of the machines and equipment, and

  Whereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment, and

  Whereas Party A agrees to sell to Party B the products, _______, in compensation of the price of Party B''s machines and equipment; Now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, Party A and Party B agree a follows:

  ARTICLE 1 TRANSACTIONS

  A) Party B agrees to provide Party A with _________ machines to be used in production, their auxiliary machinery, accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production. The details of the models, names, specifications,quantity, prices, packing, delivery , etc. thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof.

  B) The total value of the machines, auxiliary equipment, etc. supplied by part B shall be paid off by Party A with part of the manufactures made therewith and/or other goods, or with(designate name)products made in (Name of the plant)if both parties agree. The specific name(s), quantity, price, delivery, etc. of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof. The equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade(See appendix).

  ARTICLE 2 PAYMENT

  Both parties agree to open letters of credit in favor of each other, i.e. Party A will open, at regular intervals, long term letters of credit in favor of Party B to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by Party B; whereas Party B will open sight letters of credit in favor of Party A to pay the products to be delivered by Party A. Party A shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by Party B as reimbursement for the products to be delivered by Party A. In case the sum to be paid by Party B fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by Party A, the difference shall be made up by Party B by paying that much to Party A in advance, before the long-term letters of credit are due, to enable Party A to reimburse on time the long-term letters of credit it opens. The payment of the long-term letters of credit opened by Party A is based on Party B''s opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein. Thus, Party B warrants, guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.

  ARTICLE 3 REIMBURSEMENT

  Party A shall reimburse Party B for all the machines and auxiliary equipment supplied by Party B by delivering goods to Party B on a monthly basis and the reimbursement will last for___ year(s) and ____months(s). The reimbursement shall start approximately ____month(s) after the first delivery of the machines and, in principle, the money to be reimbursed per month shall be ______percent of the total amount due for the machines. With a ______month(s) notice to Party B, Party A may reimburse Party B in advance.

  Within the reimbursement period, Party B shall, under the provisions of the additional sales agreement aforesaid, open, sight, irrevocable, divisible and assignable letters of credit, covering the full amount, in favor of Party A.

  ARTICLE 4 STANDARD MONEY AND PRICE STANDARD

  The standard money for this transaction is (Name of currency). All the machinery, auxiliary equipment and measuring and testing instruments , etc. provided by Party B shall be valued with (Name of currency), while the goods provided by Party A to Party B as reimbursement shall be valued with the basis price (Name of currency) of the same goods exported by Party A at the time when this agreement is entered into, and the total price (Name of currency) shall be changed into that of (Name of currency) in accordance with the exchange rate then.

  ARTICLE 5 INTREREST

  Party A shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by Party B. The annual interest rate is agreed upon at_____%.

  ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICE

  The machinery, after arrival at its destination, shall be installed by Party A, Party B shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines, as may be requested by Party A in case of necessity, Party B shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.

  ARTICLE 7 ADDITIONAL EQUIPMENT

  During the enforcement of this agreement, if it is found necessary that, in addition to the machinery and equipment listed herein, some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project, (an) additional order(s) may be made through negotiation by the parties. The new items thus added shall be incorporated in agreement.

  ARTICLE 8 INSURANCE

  The machinery and auxiliary equipment, after shipment, shall be insured by Party B. The title thereof shall be transferred into Party B after full payment therefore is made by Party B, thereafter, the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the Insurance Company to Party B, then Party B shall remit for Party A,in proportion, the sum already paid by Party A for the machinery or equipment involved in the contingency.

  ARTICLE 9 LIABILITY FOR BREACH OF AGREEMENT

  Party B shall , if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimbursement, or Party A shall, if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it is due to provide, be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for % of the total value of the goods in question.

  ARTICLE 10 PERFORMANCE GUARANTEE

  To guarantee the implementation of this agreement, each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively. The guaranteeing bank of Party A is ______ Bank, ______, while the guaranteeing bank of Party B is ______Bank, ______.

  ARTICLE 11 AMENDMNET

  The modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.

  ARTICLE 12 Force Majeure

  In case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure, the party (or parties) in contingency shall inform the other party (or each other) of the case immediately and may, provided the case is duly verified by the competent authorities, delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder the be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.

  ARTICLE 13 ARBITRATION

  Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission''s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.

  Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.

  ARTICLE LANGUAGE AND EFFECTIVE DATE

  There are two originals hereof made respectively in Chinese and ______, both of which are of the same effect.

  This agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_____ years. Upon its expiration, the parties may, if they choose, extend the term hereof for _____years or execute a new cooperation agreement, provided they apply to and approved by the Authority agencies concerned.

  Party A        Party B

  Representative of___ Representative of____

  (Authorized Signature)___ (Authorized Signature)
来源于网络

国际租赁合同

××租赁有限公司(以下简称甲方即出租人)与××工厂(以下简称乙方即承租人),经双方商定,按以下条款订定本租赁合同(以下简称本合同)。

      本租赁合同书一式两份,由甲方和乙方各执一份。

      第一条:租赁物件

      甲方根据乙方的要求,以租给乙方为目的,购买附表第(1)项所记载的物件(以下简称租赁物件)租予乙方,乙方则向甲方承租和使用租赁物件。

      第二条:租赁期间

      租赁期间如附表第(5)项所记载,并以租赁物件收据交付之日(包括第六条第3项为甲方所认为的交付之日)为起算日。

      本合同一经订定,甲乙双方均不得单方要求解约或退租。

      第三条:租金

      1、乙方承租租赁物件须付租金给甲方,租金及其给付办法、地点、币种和次数,均按附表第(9)项规定。

      2、前项租金是根据附表第(7)项所记载的概算成本(以下简称概算成本)计算的,但租赁物件收据交付之日,当实际成本(以下简称实际成本)与概算成本有出入时,以实际成本为准,租金应作相应的变更。

      3、前项的实际成本,是指甲方为购买租赁物件及向乙方交货以外汇和人民币支付的全部金额、费用及其利息的合计额(其利息均从甲方支付或实际负担之日至租赁物件收据交付之日,以外币百分之×年利率和人民币百分之×年利率计算)。

      第四条:租赁物件变更通知

      根据前条第2、3项实际成本与概算成本有出入时,在租赁物件收据交付之日,或其后一星期以内,甲方以书面向乙方通知实际成本的金额和以实际成本为准,对附表第(9)、(10)、(11)、(12)项的变更,乙方承认上述通知中对租赁条件的变更。

      第五条:租赁物件的购买

      1、乙方根据自己的需要,选定租赁物件,并应确认甲方和附表第(2)项所记载的卖主(以下简称卖主)之间的租赁物件购买合同和条款。

来源于网络

英文合同范本

合 同 CONTRACT

      日期: 合同号码:

      Date: Contract No.:

      买 方: (The Buyers)
        
      卖方: (The Sellers)

      兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

      This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

      (1) 商品名称:

      Name of Commodity:

      (2) 数 量:

      Quantity:

      (3) 单 价:

      Unit price:

      (4) 总 值:

      Total Value:

      (5) 包 装:

      Packing:

      (6) 生产国别:

      Country of Origin :

      (7) 支付条款:

      Terms of Payment:

      (8) 保 险:

      insurance:

      (9) 装运期限:

      Time of Shipment:

      (10) 起 运 港:

      Port of Lading:

      (11) 目 的 港:

      Port of Destination:

      (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

      Claims:

      Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C。C。I。C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

      (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

      Force Majeure :

      The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit。 The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after 。 the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident。 Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods。

      (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

来源于网络

商务英语合同应注意六方面

涉外商务英语合同的语言特色体现在以下几个方面:
  第一部分、用词方面

  多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:

  1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.

  应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;

  2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.

  所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;

  3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.

  雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;

  4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.

  甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较 send back 正式;

  5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.

  本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain,interpret 正式;

  6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.

  雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;

  7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.

  董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene,interim 都是正式用词。

  8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.

  如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign 较 transfer 正式。

  9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.

  加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。 法律用词title 较 ownership 正式。

  10、The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.

  “生效期”指双方合同签字的日子。 法律用词execute 较 sign 正式。

  第二部分、用词方面

  多使用"here","there","where"等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易记多了。

  hereafter = after this time; 今后

  hereby = by means/reason of this; 特此

  herein = in this; 此中,于此

  hereinafter = later in this contract; 在下文

  thereafter = afterwards; 此后,后来

  thereby = by that means; 因此;由此;在那方面

  therein = from that; 在那里;在那点上

  thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文

  whereby = by what; by which; 由是;凭那个

  wherein = in what; in which; 在哪里;在哪点上

  ……

  第三部分、用词方面

  多用"shall"代替"will"或"should"加强语气和强制力。合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”; will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。

  1、This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.

  本合同签字生效。

  2、This Contract shall be written in English in four copies. Each party shall keep two copies.

  本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。

  第四部分、用语方面

  一、力求严谨,明白无误:

  1、The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.

  下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;

  2、This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.

  本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;

  3、All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.

  ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。

  二、多用主动语态,少用被动语态:

  1、Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜)

  乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;

  2、Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (适宜)

  甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;

  三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:

  1、Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events:

  当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:

  2、Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;

  许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;

  3、The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and

  第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;

  4、Licensor fails to perform its obligations under this Contract.

  许可人未能履行其合同义务。

  四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:

  1、This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)

  本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。

  2、This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)

  本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。

  五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:

  1、Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.

  甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.

  2、Party A will give consideration to Party B’s proposal of exclusive agency.

  甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider代替give consideration to.

  第五部分、下列特殊用语使用频繁

  一、WHEREAS 鉴于

  正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:

  WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;

  鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;

  WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;

  鉴于承包人想为此工程提供劳动力;

  二、WITNESS 证明

  在合同前文中常用作首句的谓语动词:

  This Agreement, made by ……

  WITNESSES

  WHEREAS……, it is agreed as follows:

  本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:

  IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:

  IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.

  作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。

  三、IN CONSIDERATION OF 以……为约因/报酬

  约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。

  Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:

  兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:

  In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.

  乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。

  四、NOW,THEREFORE 兹特

  此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无HEREAS条款,则本短语可省略:

  NOW, THEREFORE, it’s hereby agreed and understood as follows;

  兹特协议和谅解如下:

  NOW THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据,本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。

  五、PRESENTS = the present writings 是主语,WITNESS是谓语:

  NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:兹特立约为据,并由订约双方协议如下:

  六、IN THE PRESENCE OF 见证人

  本短语只在有见证人时使用—在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(Attorney)或公证处(Notary Public):

  IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:

  作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下:

  第六部分、其他短语

  For and on behalf the first Party(甲方代表):

  The EMPLOYER (雇主)…

  Capacity (职位) …

  In the Presence of (见证人) …

  Capacity (职位)…

  Address (地址)…

  For and on behalf of the Second party(乙方代表):

  The CONTRACTOR (承包人) …

  Capacity (职位)…

  In the Presence of (见证人) …

  Capacity (职位)…

  Address (地址)…

来源于网络

日志归档日历

新闻种子设置

搜索网志

链接

导航

引用