学英语

     
 

(且行且珍) Live and Cherish Life


原创英语小论文 欢迎雕修 [Read More]
 
 
 
 

爱到永远P15(完) 短篇小说13


英汉对照 (大结局)[Read More]

爱到永远13 短篇小说13


汉英对照[Read More]

爱到永远P12 短篇小说13


汉英对照 [Read More]
 
 
 
 

爱到永远P11 短篇小说13


大。裴郦镇又将迎来玛丽的再一次光临。今天的玛丽有备而来,与上次截然不同。身穿引人注目的得体的套装,脚穿轻便凉鞋。一个小型冰箱里藏有水和水果。 手机电池量充足。小车油箱灌滿汽油。不带公文包,取而代之是一个数码相机和一个心爱的35M相机。她确实喜欢裴郦镇那种被遗弃的乡村风貌,决定用照相机捕获这种景象。


She was delighted with herself when she had no trouble finding the indistinct road leading to the town. She drove slowly down its rutted pavement, savoring the scenery and also mindful of her car’s shocks.
她非常满意自己能够顺利地找到这条难以辨认的车道。她缓缓地行驶在这进村车道上。路上的车轮印也是好风景的味道,小车的摇晃也使她格外留神。


She passed the closed grocery store, probably the most modern looking building in Peri, and stopped mid-way through the main street and parked her car. Gathering a bottle of water and her 35mm, she exited the car and locked the doors. She then began to walk.
她经过那家关门的杂货店,它是裴郦镇上形象最时髦的楼房,然后在大街的半路上停了车。拿了一瓶水和她的35M相机就下车,锁上车门,开始步行。


Peri was about a mile long and possibly a mile wide. Four blocks of houses sat off the main street and the houses were all empty. From the looks of the weeds and overgrowth, it appeared the town had been vacant at least twenty years. It really could not have had much more than a population of five hundred people and that was really pushing it. She wondered what had totally caused the town’s demise.
裴郦镇方园约1英里。四个住房区建在主街道二边,房屋全是空的。到处杂草丛生,仿佛这个镇已经荒废了至少20年了。估计当时这里的人口不会超过500,看来那时人们正在开发这个镇。这个镇的彻底被遗弃的原因到底是什么呢?


The forlorn emptiness of Peri made it picturesque in a strange way but it also felt saddening because it seemed to be waiting for the people to come back and the wait could go on forever. She snapped several shots of different buildings from different angles. She completely depleted one roll of film and began the process of loading another when she heard a vehicle turn onto the street where she was and come towards her. Sudden thoughts of being accused of trespassing went through her head until she recognized the vehicle as Lane Callaway’s SUV. It came to a stop about fifty feet from her and its driver stepped out onto the weed-encrusted street. She turned to face him and got her first good look at Lane in the bright daylight.
裴郦镇遗址颇有特色,它不仅给人以人以安慰,同时使人难过。它仿佛在等待人们归来,它要永远等下去。她以不同的角度拍下了各种楼房的照片。她拍完一整巻,正要换新胶卷时,听到街上有汽车正往她这个方向开来。她立刻担心自己被指控有非法侵入行为,说时迟,那时快,她认出莱恩.卡勒维的小车了。小车在离她5英尺的地方停下,他下车走到长満杂草的街面上。她第一次在白天太阳光下看清他的模样。


Smiling tentatively at him, she said. “Good afternoon, Deputy.”
Lane touched the brim of his black baseball cap and answered “Afternoon, Ms. Winslow.” Then frowning slightly, he ask. “Are you stranded again?”
她勉强微笑着说,“副队长,下午好。”
莱恩推了一下他那黑色的棒球帽说,“下午好,温斯洛小姐。”他眉毛一扬,问道。“又搁浅了?”

She laughed softly as she reassured him. “No.”
她解除了疑虑,温和一笑说,“不。”


“Great! Are we back to one word conversations?” he teased.
“好极了! 又用一个词回答式的谈话了吗?”
“No.”
“不。”
“Then as a deputy sheriff of this county, you won’t mind telling me why you are back here in Peri?” Lane questioned.


爱到永远P10 短篇小说13


英汉对照

[Read More]
 
 
 
 

爱一回吧 (短篇小说 No.16)


英汉对照[Read More]
 
 
 
 

年轻诗人之荒诞故事 (短篇小说15)


英汉对照[Read More]
 
 
 
 

相好 (短篇小说15)


英汉对照

[Read More]
 
 
 
 

情不自禁爱上你 (短篇小说14)


仅仅中文

[Read More]
 
 
 
 

爱到永远P.9 (短篇小说13)


英汉对照

[Read More]

爱到永远P.8 (短篇小说13)


英汉对照

[Read More]

爱到永远P.7 (短篇小说No13)


英汉对照[Read More]

爱到永远P.6 (短篇小说No13)


Love Forever
by Freewind


                                                         
爱到永远

 P.6                                  翻译 应中革

莱恩将SUV小车停到车库,两人怕被雨淋得更湿,飞也似地冲到屋里。家里仍然有电,看来是个欢迎的好兆头。


They left Lane’s sodden slicker on the screened back porch, and he invited Marla into a huge wonderful old country kitchen. She stared around herself with pleasure at exposed ceiling beams, gleaming copper brass pots, an oak island, a built-in oven and microwave with surface stove top. It was almost right out of the pages of House and Garden magazine. She let out an audible “ooh” and Lane smiled with pride.

他们把莱恩的湿雨衣放在纱窗封闭过道后,他邀请玛丽进了那个美观的,宽敞的旧式乡村厨房。她兴致勃勃地环顾四周,看着那些全暴露的天花板横梁,若隐若现的黄铜锅,一个橡木灶台,一个卡式炉和一个平面炉顶式微波炉。这个厨房简直就是从“住房和花园杂志”中复制出来。她情不自禁地叫了一声“嚯”,莱恩得意地笑了。


“This is a great kitchen!” she stated enthusiastically!

“这个厨房真了不起!”她热情洋溢地说。


“Thanks. I was raised in this house and my mom had it done this way. She always said that she loved plenty of space and convenience.” Lane replied.

“谢谢。我就在这座房子里长大,我妈把这个厨房装修成这个样。她过去说,她喜欢有足够的空间和方便的炊具。”莱恩回答说。

“Said? She’s not with you anymore?” Marla probed without trying to be offensive.

“‘过去说’?她现在不跟你一起住?”玛丽追问,并非有意引起不愉快。

“No, both of my parents passed away about four years ago. Now, there is no body here but me.” Lane explained.

“不一起生活。大约4年前父母先后去世。现在,只有我一个人在这里。”莱恩这样解释。

Not quite sure what to say, Marla opted for nothing.

玛丽一时不知道如何是好,半响出不出话。

“Would you like some coffee, Ms. Winslow?” he ask, and Marla thought that she had never heard a better suggestion.

“你要喝点咖啡吗,温斯洛小姐?”莱恩的邀请。这对玛丽来说是最好不过了。

“That would be wonderful.”

“太好了。”

She stared down at the dripping puddle she was making on his kitchen floor, realized that she probably was a real mess, and longed for not only the coffee but a big fluffy towel and some dry clothes. As if reading her thoughts, he spoke again.

她濺了一地咖啡,弄脏了厨房地板。她一边看着地板一边埋怨自己毛手毛脚,现在她更想要的是一条大毛巾和一些干抹布。莱恩仿佛猜到她的心思,就说:

“Go out of the kitchen, turn left and first door to the left is a bathroom. You will find some clean dry towels and a bathrobe. You can wash and dry your clothes if you want and if the electricity stays on. I have the coffee going and think I’ll find some dry things myself,
 
 
 
 

爱到永远P.5 (短篇小说No.13)


英汉对照[Read More]
 
 
 
 
 

博客日点击排行

« 七月 2008
星期日星期一星期二星期三星期四星期五星期六
  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
  
       
今天

Valid XHTML or CSS?

[This is a Roller site]
Theme by Rowell Sotto.
 
© yingzg